Идея неплохая: книга содержит разговорник, небольшой турецко-русский и русско-турецкий словарь, краткий грамматический справочник. Хорошие переплет и печать. Но есть и недостатки. В книге полным-полно опечаток! Так например, в русско-турецком словаре почти во всех словах вместо буквы i напечатана буква ı. Чтобы узнать, как все-таки правильно пишутся и звучат некоторые слова, приходилось проверять их в интернете. Из-за того, что половину книги занимает словарь, сам разговорник получился довольно скромным. Есть другие разговорники, содержащие больше слов и фраз. Словарь также небольшой из-за экономии места - это ясно, но все равно не совсем понятно по какому принципу он составлялся, так как некоторых общеупотребительных слов там нет. Часть слов или словосочетаний в книге несколько раз повторяется в разных местах, иногда их перевод почему-то отличается. Такое ощущение, что издание составляли разные люди, либо надергали материал из разных источников. Кстати, у меня есть еще один русско-турецкий разговорник, более объемный (Попов Ю. В. Ростов-на-Дону: Издательство Бара, 2019), так вот некоторые куски текста в этих двух книгах удивительным образом совпадают.
Поддерживаю